Employee stories |
致敬“女神”
踏着春天的舞步, 沐着春日的暖阳,伴着和煦的春风,在这个播种希望的季节,我们又一次迎来了女神节。 女性力量在现代职场中愈发不可忽视。Coupang同样也有很多优秀的女性管理者。我们非常荣幸地请到几位来简单分享自己的心得,让我们走近他们,聆听她们的声音。
通过不同语言表达的技术知识和想法的火花,经过翻译的转化糅合,产生奇妙的化学反应,碰撞出各种灵感。
有一个团队,个个多才多艺,貌美胜花;
你不一定认识她们,但你一定认得出她们的声音;
她们悦耳的声音陪伴Coupanger们见证Coupang在纽交所上市的历史时刻,也给了你和韩国、美国、日本或者印度的同事交流讨论的勇气;
她们可能不直接参与项目,但几乎每一个项目都离不开她们在屏幕后的支持;
是的,你猜对了,迎面走来的正是,中国翻译天团。(掌声动态效果)
今天就让我们走近这支中韩英三语无缝转换翻译团队,和翻译小姐姐们聊一聊。
Q:简单介绍下中国翻译团队?
中国翻译团队的使命是支持Coupang中国办公室的所有团队与全球团队实现高质量的沟通。
我们是跨多个国家地区办公室的三语翻译团队,支持中韩和中英同传口译,以及中英韩三语笔译。涵盖Mobile/PC 前后端、机器学习、搜索、UX、安全领域等。除此之外,中国翻译团队还支持电商全链路跨项目的翻译需求,如物流仓储、跨境贸易、营销广告、法务合规、财务、人事招聘等领域。
团队多名成员本科毕业于复旦大学、中国人民大学等,硕士毕业于韩国外国语大学、高丽大学、延世大学、梨花女子大学、阿姆斯特丹大学等海内外知名学府。所有翻译均掌握3门以上语言。其中有3名口译兼具中韩、中英三语同声传译能力。
中国翻译团队采用口译服务自动预约系统,拥有体系化的内部自动化管理工具。成员之间通过轮流导师机制获得反馈并迅速成长。
Q:除了通晓多门语言,翻译小姐姐们还有哪些技能点?
几乎每年年会的压轴节目表演都能看到中国翻译团队成员活跃的身影。团队成员们曾获得过张江好声音奖项、钢琴十级证书、美声八级、长笛七级证书,也有随乐团访问演出的古筝表演者。
工作之余,更有翻译通过自学取得了物流、大数据相关证书,以便更好地理解和支持会议沟通。
Q:中韩英三语同传会有什么样的特殊经历?
Coupang在中国、美国、韩国、日本、新加坡等国家均设有办公室,员工众多、语种繁杂,对各语种的翻译需求都很大。为了全球员工的有效快速沟通,除特殊情况外,Coupang口译员提供几乎100%的同声传译。目前设有中英韩日同声传译,主要通过视频会议平台支持线上会议口译同传。我们创造的是一个没有语言障碍的工作环境,让全球跨国人才可以自由地交流。
经常会有多语种会议需要多名口译同时支持,例如:韩国、中国和美国的开发人员一起开会讨论项目,就需要我们团队的中韩和中英、以及韩英同声传译员的协同支持。通过不同语言表达的技术知识和想法的火花,经过翻译的转化糅合,产生奇妙的化学反应,碰撞出各种灵感。翻译们也会边翻边学习,有时会后也会继续探讨如何能更好地翻译相关的表达方式。多语种会议也成为了全球各翻译团队联系沟通social的特有方式。
Q: 有趣的韩国风俗文化冷知识?
韩国人在参加婚礼等场合送礼金的时候用白色信封,与中国对于信封颜色的使用习俗完全不同。
韩国的庆典文化比较丰富,每到春夏之季,各个地区和大学都会举办庆典。组织居民/学生或邀请一些明星参与。
在韩国很多人一年四季都喝冰水,最不喜欢常温的啤酒^^
极度热爱美式咖啡,有一句玩笑是“韩国人血液里流的是冰美式”。
Q:如果没有语境,语言爱好者如何高效地学习外语?
重要的是持之以恒。“学如逆水行舟,不进则退”,学习外语一旦不接触就容易退步。
兴趣是最好的老师。在网络信息爆炸的当下,有许多优秀的外语电影、电视剧、综艺和新闻报道、短视频、公众号、电子书等资源。
如果缺少良好的外语语境,哪怕每天抽出10分钟,沉浸在上述外语环境中,选择感兴趣的话题,听、说、读、写,举一反三,坚持数月也能看到显著成效。
许多外语学习者害怕犯错,不敢开口,成了哑巴外语。诀窍就是一定要开口! 不断试错,才能找到差距、及时调整。翻译常用的提高方法是shadowing,模仿发音语调语气语速,同时快速提高语言运用能力。可以看一场没有字幕的外语电影,或跟读外语新闻报道,然后用自己的词汇简要复述。
Q:加入中国翻译团队会有什么样的收获?
Coupang全球有100多名专职翻译,是韩国所有企业机构中翻译人数最多的。随着Coupang的业务快速发展,对口笔译的需求也在增加。
每位翻译都有机会与公司、团队一起成长,成为顶尖的全球翻译人才,参与全公司的各项新业务。跟随Coupang快速动态变化的步伐,不断学习新的知识,了解新的业务概念,获取技术领域的前沿知识,拓宽知识广度,工作中也常保持新鲜感。
中国翻译团队内部给予了员工充分的选择自由和知识储备支撑,可根据自身意愿和优势选择更适合的口译或笔译工作方式,尊重员工的内心想法。有系统的培训、导师指导和锻炼机会,不拘泥于翻译语言本身,还可以通过会议、培训和知识讲座等了解到公司的最新业务动向、全球电商市场的实时政策,以及技术层面的知识等。
Coupang给予员工充分的关怀,疫情期间的酷动全身云运动、心理讲座、防疫物资发放等,全方位给予了员工关心和帮助。
在Coupang工作,可以与不同国家地区和文化的同事接触交流,培养全方位的全球视野,积累多样化的工作经验,而不局限于某一领域,为未来的职业发展打下广阔而深厚基础。
根据个人评价和团队贡献,可以晋升为资深口译员或笔译员。可作为专业口笔译员发展,扩大知识的深度和广度。也可以通过参与招聘面试、组织培训、培养新人等,提高个人的领导力和影响力。
Coupang为每一位梦想做同传和翻译的语言学习者提供了良好的平台。涉及跨境电商、IT开发、外卖配送、物流仓储、广告直播等多种业务,加入Coupang,就有机会了解到电商全链路。欢迎全球的优秀人才加入。
Q:除了支持同传和翻译,Coupang在促进国际化团队沟通能力上还有哪些尝试?
Coupang会定期组织语言类培训,考虑到员工们英语水平的差异性, Coupang去年提供了中外教两种形式的学习方式,为百余名员工提供了英语培训。(96%的学员坚持学习最终达成了学习目标,培训满意度达到82%)
今年我们继续开设英语培训,并将以纯线上的模式展开,员工可根据自身需求,重点提升相对薄弱的技能点。此外,Coupang新推出韩语培训课程,从零开始学韩语,掌握日常对话技能,了解韩国民俗文化,员工们踊跃报名参与,学习热情高涨。